格林童话

分节阅读_23

:& 那是当然,我的手艺就和金子一样,一个优秀的磨刀人把手伸到口袋里,随时都能掏出钱来,--哟!你在哪儿买的这么漂亮的鹅呀?& & 我不是买的,是用一头猪换来的。& & 那猪是从哪儿买来的呢?& & 是用一头母牛换来的。& & 母牛呢?& & 是用一匹马换来的。& & 马呢?& & 是用像我的脑袋这么大的一块金子换来的。& & 金子呢?& & 唉,那是我七年做工所得的工钱。& 磨刀人接着说道:& 看来你一直都很幸运,但你要是随时把手伸到口袋里都能掏出钱来,那才真的是发财交好运了。& 汉斯接口说:& 对,对!但怎么能办到呢?& 磨刀人回答道:& 你必须像我一样当一个磨刀人,这样的话,你只要一块磨刀石就成,其余的就不用愁了。我这儿有一块磨刀石,只是已经磨去一部分,不过它的价值并不比你这只鹅低,你想换吗?& 汉斯连忙回答道:& 这还用问吗?要是把手伸进口袋里就能掏出钱来,那我就是这世上最幸福的人了,我还有什么可求呢?这只鹅给你。& & 好吧!& 说着,磨刀人就地捡了一块粗糙的石头递给汉斯,& 这是一块最好的石头,你可得好好地保管,用它你能把一颗旧钉子磨掉。&
汉斯带着这块石头,怀着兴奋的心情离开了。他眼里闪烁着喜悦的光芒,自言自语地说道:& 我一定是在幸运时辰出生的,瞧我想要办的和所希望的每一件事都能称心如意地得到满足。&
因为天一亮他就上路了,走了这么久,此刻已开始疲倦了,肚子也饿得咕咕叫,原来带的东西都已吃完,就剩下的几便士也在换取母牛后,趁着那股高兴劲买了啤酒喝了,再加上那块石头背在身上压得够呛。终于,他不再往前走了,慢慢吞吞地走到了一个池塘边,想在这儿喝点水,休息一会儿。他小心翼翼地将那块石头放在池塘岸边靠近自己的地方,但就在他俯下身子去喝水的时候,一不留神,轻轻地碰了那块石头一下,石头扑嗵一下子就滚到池塘里去了,汉斯眼睁睁地看着那石头向水面深处沉没下去,他竟高兴得跳了起来。随即又跪在地上,眼中闪烁着泪花,感谢上帝慈悲为怀,使他免去了继续遭受那块讨厌而又沉重石头的折磨。& 我多么幸运啊!& 他叫了起来,& 谁也没有我这么幸运了。& 怀着轻松高兴的心情,他起身又上路了。他就这样无牵无挂,无忧无虑地回到了母亲的身旁,回到了他早已渴望回到的家。
★三种语言
从前,有位住在瑞士的老伯爵只有一个儿子,可这儿子傻傻的,什么也学不会。父亲于是对儿子说:& 听着,儿子。我已经尽一切努力教你,可你什么都没学会。我替你找了个有名的导师,你上他那儿去,看他能不能教你点什么。& 就这样,年轻人被送到另外一座城市,在那里学了一年。年底他回到家,父亲问他:& 儿子,你这一年学了点什么?& & 父亲,我学会了狗语。& & 主啊,可怜可怜我们吧!& 父亲叫起来,& 这就是你所学的?我要把你送到另一个城市去,另找一位导师。& 于是,年轻人又被送去和另一位导师学了一年。回来时父亲问:& 我的孩子,今年你学了点什么?& 他回答说:& 父亲,我能听懂鸟语了。& 父亲大发雷霆:& 你这蠢货,竟然一无所获地度过宝贵的时光!你回来就不感到难为情吗?我再为你找个导师,如果你这次还是什么都学不会,我就再没你这儿子了!&
年轻人跟着第三位导师又学了一年。等回到家,父亲问他:& 你学会了什么,儿子?& 他回答:& 亲爱的父亲,今年我能听懂蛙鸣的含义了。& 父亲气得火冒三丈地跳起来对仆人说:& 这家伙不再是我儿子,我已经把他赶出去了。我命令你们把他带到森林里去杀了。&
仆人把青年带到森林里,但是不忍心杀他,他把他放了,然后杀了一头鹿,取了眼睛和舌头拿回去禀报伯爵。青年漫无目的地朝前走,走了很久,终于来到一座城堡。他请求那里的人让他歇一夜。
& 可以,& 城堡的主人说,& 只要你愿意,就去塔楼里住一夜吧。不过我要警告你:那里很危险,有很多野狗在不停地乱吠乱叫,到某个时辰还得给它们一个人吃,倾刻就会把人吃光。& 原来当时整个地区都被这群野狗闹得不得安宁,可又没有办法。年轻人一点也不害怕地说:& 就让我去吧,不会有事的。给点吃的让我去喂它们。& 既然他自己要去,人们便给了他一些喂狗的东西让他去了。
年轻人走进塔楼,那些狗不叫也不闹,友好地摇着尾巴围着他转,吃着他摆在它们跟前的食物,丝毫没有伤害他。第二天,他毛发无损地平安走出塔楼来对主人说:& 那些狗用它们的话告诉我为什么它们会住到这儿来,为什么会为害一方的。它们中了魔法,被迫到这儿来守护塔楼底下的一笔财宝,只有等人们取走财宝时它们才能得到安宁。我还从它们的谈话中了解到怎样才能取出这些财宝。& 听到的人无不欣喜万分,主人说只要年轻人做好这件事就认他作儿子。于是年轻人又来到塔楼,胸有成竹地取出一个装满了金子的箱子。从此,人们再没听到野狗的嚎叫,也再没见到那些野狗了,这个地方又恢复了原有的宁静。
过了一段时间,年轻人想去罗马。他路过一片沼泽地,听到许多青蛙在& 呱呱& 地说话。他听后沉思起来,感到有些悲伤。后来他终于到了罗马,原来教皇刚刚去世了,红衣主教们正在为由谁继任教皇发愁。他们最后决定选一个有神力、能创造奇迹的人继任。年轻的伯爵这时恰好走进教堂,两只白鸽飞到他肩头就不走了。教士们认为那是主的意志,当时就问他是否愿意当教皇。年轻人犹豫着,不知道自己是否配做教皇。鸽子建议他答应下来,于是他同意了。
接着就是涂油、献祭等一系列宗教仪式。他在来罗马的路上就听到青蛙们说自己会当上神圣的教皇,他当时大为震惊,这时正好验证了。轮到他主持做弥撒的时候,他连一个字也不会讲。两只鸽子就一直坐在他肩头,一句句教给他。
★聪明的爱尔莎
从前有一个人,他有个女儿,叫& 聪明的爱尔莎& 。她长大了,父亲说:& 我们该让她嫁人了。& 母亲说:& 是啊,但愿有人来求婚。& 后来有个叫汉斯的人从远方来向她求婚,但有个条件,那就是& 聪明的爱尔莎& 必须是真正的聪明才行。父亲说:& 啊,她充满了智慧。& 母亲说:& 她不仅能看到风从街上过,还能听到苍蝇的咳嗽。& 汉斯于是说:& 好啊,如果她不是真正聪明,我是不愿意娶她的。& 他们坐在桌边吃饭的时候,母亲说:& 爱尔莎,到地窖里拿些啤酒来。& & 聪明的爱尔莎& 从墙上取下酒壶往地窖走,一边走一边把酒壶盖敲得& 丁丁当当& 的,免得无聊。来到地窖,她拖过一把椅子坐在酒桶跟前,免得弯腰,弄得腰酸背疼的或出意外。然后她将酒壶放在面前,打开酒桶上的龙头。啤酒往酒壶里流的时候,她眼睛也不闲着,四下张望。她看到头顶上挂着一把丁字锄,是泥瓦匠忘在那儿的。& 聪明的爱尔莎& 哭了起来,说:& 假如我和汉斯结婚,生了孩子,孩子大了,我们让他来地窖取啤酒,这锄头会掉下来把他砸死的!。她坐在那儿,想到将来的不幸,放声痛哭。上面的人还等着喝啤酒呢,可老不见& 聪明的爱尔莎& 回来。母亲对女仆说:& 你到地窖去看看爱尔莎在不在。& 女仆下去,看到她在酒桶前大哭,就问:& 你为什么哭啊?& 她回答说:& 难道我不该哭吗?假如我和汉斯结婚,生了孩子,孩子大了,我们让他来地窖取啤酒,这锄头会掉在他头上把他砸死的!& 女仆于是说,& 我们的爱尔莎真是聪明!& 说着就坐到她身边,也为这件不幸的事哭起来。过了一会儿,上面的人不见女仆回来,又急着喝啤酒,父亲就对男仆说:& 你到地窖去看看爱尔莎和女仆在哪儿。& 男仆来到地窖,看到爱尔莎正和女仆哭成一团,就问:& 你们为什么哭啊?& & 难道我不该哭吗?假如我和汉斯结婚,生了孩子,孩子大了,我们让他来地窖取啤酒,这锄头会掉在他头上把他砸死的!& 男仆于是说:& 我们的爱尔莎真聪明!& 说着也坐到她身边大哭起来。上面的人等男仆老等不来,父亲就对做母亲的说:& 你到地窖里看看爱尔莎在什么地方。& 母亲走下来,看到三个人都在哭,问其原因,爱尔莎对她说:& 如果她和汉斯的孩子将来长大了来地窖取啤酒,也许这锄头会掉下来把他砸死的!& 母亲也说:& 我们的爱尔莎真聪明!& 说完也坐下来跟他们一块儿哭起来。丈夫在上面又等了一阵,还不见妻子回来,他口渴得厉害,就说:& 只好我自己下去看看爱尔莎在哪儿了。& 他来到地窖,看到大家都在哭。问是什么原因,回答是因为爱尔莎将来的孩子上地窖来取啤酒,这把丁字锄头很可能掉下来把他砸死。于是他大声说:& 爱尔莎可真聪明!& 他也坐下来跟大家一起哭。只有未婚夫独自在上面等啊等,不见一个人回来,他想:& 他们准是在下面等我,我也应该下去看看他们在干什么。& 他来到地窖,看到五个人都在伤心地痛哭,而且一个比一个哭得伤心,于是问:& 究竟发生什么不幸的事情了?& & 啊,亲爱的汉斯,假如我们结了婚,生了孩子,孩子大了,也许我们会叫他来地窖取啤酒。上面这把锄头可能会掉下来,砸破他的脑袋,那他就会死在这儿。难道我们不应该哭吗?& 汉斯说:& 好吧,替我管家务不需要太多智慧。既然你这样聪明,我同意和你结婚。& 他拉着爱尔莎的手把她带上来,和她结了婚。
爱尔莎跟汉斯结婚不久,汉斯说:& 太太,我得出门挣点钱,你到地里去割些麦子,我们好做点面包带上。& & 好的,亲爱的汉斯,我这就去办。& 汉斯走后,爱尔莎自己煮了一碗稠稠的粥带到麦地里。她自言自语地说:& 我是先吃饭还是先割麦呢?对,还是先吃饭吧。& 她喝饱了粥又说:& 我现在是先睡觉还是先割麦呢?对,还是先睡上一觉吧。& 她在麦地里睡着了。汉斯回到家里,等了半天也不见她回来,就说:& 我聪明的爱尔莎干起活来可真卖劲儿,连回家吃饭都给忘了。& 到了晚上,爱尔莎还是没回来,于是汉斯来到地里看她到底割了多少麦子。他看到麦子一点没割,爱尔莎却躺在地里睡大觉。汉斯跑回家,拿了一个系着小铃铛的捕雀网罩到她身上,她还是没醒。汉斯又跑回家,关上门,坐下来干活。天完全黑了,聪明的爱尔莎终于醒了。她站起来,听到周围有丁丁当当的响声,而且每走一步都听到铃铛的响声,她给吓糊涂了,不知道自己还是不是聪明的爱尔莎。她问自己:& 我是爱尔莎吗?也许不是吧?& 她不知道答案该是什么。她停了一下,想:& 我还是先回家吧,问一问他们我到底是不是爱尔莎,他们一定会知道的。& 她来到家门口发现门关上了,便敲了敲窗户,叫道:& 汉斯,爱尔莎在家吗?& 汉斯回答说:& 在家。& 她大吃一惊,说:& 上帝啊,看来我不是爱尔莎了。& 于是她走去敲别人家的门,可是人们听到铃铛的响声都不肯开门,因此她无法找到住处。最后她只好走出了村子,人们从此再没有见到过她。

小说推荐
返回首页返回目录